AnsaFlash

Estudo na Itália afirma que redes sociais empobreceram linguagem

Especialistas disseram que textos curtos estão sendo mais usados

Especialistas analisaram cerca de 300 milhões de comentários em inglês de oito plataformas

Redazione Ansa

(ANSA) - Uma pesquisa da br/brasil/flash/cultura/2024/10/13/documentario-na-espanha-questiona-origem-genovesa-de-colombo_f176353c-1556-4576-8797-d28bc3e5f5dc.html" target="_blank" rel="noopener">Universidade La Sapienza de Roma revelou nesta quinta-feira (5) que o uso contínuo das redes sociais mudou a linguagem das pessoas em razão da maior frequência da utilização de hashtags, emojis, gifs e memes em vez de palavras.
    Os especialistas analisaram cerca de 300 milhões de comentários em inglês de oito plataformas diferentes (Facebook, Twitter-X , Gab, Reddit, Telegram, Usenet, Voast e YouTube) que foram realizados nos últimos 34 anos de interações linguísticas nas redes sociais.
    A apuração, que se concentrou na riqueza do vocabulário dos utilizadores, apontou que está ocorrendo um processo de simplificação linguística na mídias, incluindo uma riqueza lexical reduzida e comentários mais curtos. A maioria dos usuários, por exemplo, usa até 10 palavras únicas, indicando um tamanho lexical modesto.
    Apesar da presença de textos mais curtos e da introdução de um vocabulário menos rico, os pesquisadores analisaram uma grande quantidade de novas palavras formadas, o que demonstra como a linguagem permanece dinâmica mesmo em um contexto de empobrecimento lexical.
    "Compreender o impacto das plataformas digitais no comportamento dos utilizadores apresenta desafios fundamentais, incluindo questões relacionadas com a polarização, a dinâmica da desinformação e a variação no consumo de notícias", disseram os estudiosos.
    Na visão do especialistas, o uso cada vez mais constante de abreviaturas, bem como de hashtags e emoticons, é o resultado de uma mudança já em curso, acelerada pela globalização digital. O mesmo processo de simplificação teria ocorrido nas línguas românicas em comparação com o latim do qual derivam. (ANSA).
   

Leggi l'articolo completo su ANSA.it